Todo lo que siempre quisiste saber sobre el título original de las películas y nunca te atreviste a preguntar.

jueves, 20 de agosto de 2015

Operación U.N.C.L.E. (2015)

Recientemente se ha estrenado "Operación U.N.C.L.E." 

Trata sobre dos agentes, uno estadounidense y otro ruso, que trabajan para la organización internacional U.N.C.L.E. y cuya misión consiste en infiltrarse en una peligrosa corporación criminal, para evitar una catástrofe mundial.

El título original es "The man from U.N.C.L.E."



Se trata, como no, de un remake.

Está basada en la serie de televisión homónima, cuyo cartel os muestro. No os perdáis este pedazo de máquina llena de botonzacos, por no hablar de la pistola con paloselfi.
                        

Analicemos el título "The man from U.N.C.L.E."

La palabra uncle significa tío. 

Tío entendido como el hermano del padre o madre de una persona, como en la peli "Uncle Buck" (1989), el tío Buck, traducido en España como "Solos con nuestro tío".



En la película que abordamos, U.N.C.L.E. es una organización internacional en defensa de las leyes. 

La traducción literal del título original "The man from U.N.C.L.E." sería "El hombre de U.N.C.L.E." o, si se quiere poner más en contexto, "El agente de U.N.C.L.E."

Así que "Operación U.N.C.L.E." no es una traducción fiel al original, ya que U.N.C.L.E. no es el nombre de una operación concreta, sino de la organización para la que trabajan los protagonistas.

Y si los americanos tienen el "TÍO", nosotros tenemos la T.I.A.", que es la agencia para la que trabajaban Mortadelo y Filemón. Se trata en realidad de una casualidad, ya que la T.I.A. es en realidad una parodia de la C.I.A. y no de U.N.C.L.E.


En Chile hay un cuerpo de la policía que se llama Central de Investigaciones Policiales. Por eso en Hispanoamérica, tanto la serie como la película son conocidas como "El agente de C.I.P.O.L.", un nombre que aquí en España, seguro que iba a provocar más de una risa. 


Originalmente, las siglas U.N.C.L.E. no significaba nada concreto. Podría, por un lado, referirse a Uncle Sam, es decir, el tío Sam, que es una forma de referirse al Gobierno de Estados Unidos, representado habitualmente con esta imagen.

Por otro lado, las dos primeras siglas U.N. podrían hacer referencia a United Nations, en español, Naciones Unidas.

Como la Metro-Goldwyn-Mayer no quería problemas legales ni con el Gobierno de su país, ni con Naciones Unidas, aclaró que las siglas correspondían a United Network Command for Law and Enforcement, esto es, Puesto de mando de la Red Unida para la Ley y su Ejecución.

Los americanos, como siempre, salvando el mundo. Como si nos hiciera falta. Nosotros que tenemos agentes secretos de la talla de "Anacleto: agente secreto"

Bueno, bien pensado, no nos iría mal que nos echaran una mano.

No hay comentarios:

Publicar un comentario